trochu z rossijského i polskiego jazyka
„Jednadvacetiletá Ruska Kristina Svechinskayová“ – takhle píše jakási dagmar plecháčová na serveru novinky.cz (dík za link míťovi). Nejenomže to není svahilsky ani mandarínsky (a ta kristina je pořád ruska, ne např. američanka), takže ta paní (slečna) by mohla aspoň základy příbuzného jazyka znát, ale ještě to vypadá, že bez rozmýšlení „přeložila“ text z angličtiny a navíc to po ní v redakci nikdo nečetl. Ostatně, co od novinek chcete, když jsou schopni napsat např.: „…z polského Institutu meteorologie i vodního hospodářství“a“). Jsem zvědavý na rozhovor novinek s ministrem průmyslu I obchodu. Ale před tím by dagmar plecháčová mohla sepsat článek třeba o lyevovi nikolayevichovi tolstoyovi. (redaktoři některých jiných serverů pochopili a přeložili „